[l10n-cs] opaque / transparent

Marek Černocký marek na manet.cz
Pátek Duben 2 10:11:53 CEST 2010


Vít Pelčák píše v Pá 02. 04. 2010 v 09:35 +0200:
> No, a proc to teda neprelozis podle toho vyznamu?
> 
> transparent - strojově čitelné
> 
> opaque - tištěné

Protože "tištěné" byl jen příklad. Může to být například PDF s textem
převedeným na obrázky, nebo to může být v nějakém proprietárním formátu
pro elektronickou čtečku apod. Podstatná není konkrétní forma, ale to,
že to nemůžeš dál rozumně převádět na jiné formáty a používat ve
vlastních projektech.

> 
> 2010/4/2 Marek Černocký <marek na manet.cz>:
> > Zdarec,
> >
> > přemýšlím, jak přeložit výrazy "opaque" a "transparent". V dané situaci
> > se nejedná o grafiku, jako obvykle, kde se to prostě překládá jako
> > "neprůhledné" a "průhledné", ale o formát dokumentace.
> >
> > Výrazem "transparent" míní dokumentaci ve strojově čitelné podobě, např.
> > xml.
> >
> > Výrazem "opaque" míní dokumentaci např. v tištěné podobě.
> >
> > Je to analogicky stejné jako u programů. K "binární" ("opaque") podobě
> > musí být zveřejněny "zdrojové kódy" ("transparent").
> >
> >
> > Marv
> >
> > _______________________________________________
> > diskuze mailing list
> > diskuze na lists.l10n.cz
> > http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >
> 
> 
> 




Další informace o konferenci diskuze