[l10n-cs] opaque / transparent

Marek Černocký marek na manet.cz
Úterý Duben 6 16:28:42 CEST 2010


Josef Klimosz píše v Po 05. 04. 2010 v 16:23 +0200:
> Zdroj:
> Transparent (ní) - otevřený
> Opaque - uzavřený
> 
> nebo nějak jinak?

No otázkou je, proč to v originále není Open/Close, jakožto zaběhnuté
výrazy. Buď proto, že tím autoři chtěli naznačit nějaký rozdíl. Nebo
prostě zaběhnuté výrazy nahradily jen tak bezdůvodně, na což také občas
při překladech narážím.

Budu stejně do konference onoho programu psát dotaz ohledně dvou výrazů,
u kterých jsem nepochopil co znamenají, tak se zkusím zeptat i na toto.

> J.K.
> 
> Dne Mon, 05 Apr 2010 16:14:37 +0200 Petr Kovar <pknbe na volny.cz> napsal/-a:
> 
> > Marek Černocký <marek na manet.cz>, Fri, 02 Apr 2010 08:00:27 +0200:
> >
> >> Zdarec,
> >>
> >> přemýšlím, jak přeložit výrazy "opaque" a "transparent". V dané situaci
> >> se nejedná o grafiku, jako obvykle, kde se to prostě překládá jako
> >> "neprůhledné" a "průhledné", ale o formát dokumentace.
> >>
> >> Výrazem "transparent" míní dokumentaci ve strojově čitelné podobě, např.
> >> xml.
> >>
> >> Výrazem "opaque" míní dokumentaci např. v tištěné podobě.
> >>
> >> Je to analogicky stejné jako u programů. K "binární" ("opaque") podobě
> >> musí být zveřejněny "zdrojové kódy" ("transparent").
> >
> > A kdepak se to vlastně nachází? Při pohledu do slovníků mě napadá:
> >
> > transparent - zdrojový, nezávislý, otevřený, prostupný
> > opaque - cílový, a další příslušná antonyma...
> >
> > Zdraví
> > Petr Kovář
> > _______________________________________________
> > diskuze mailing list
> > diskuze na lists.l10n.cz
> > http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
> 
> 




Další informace o konferenci diskuze