[l10n-cs] kurzor vs. ukazatel

David Kolibáč david na kolibac.cz
Pátek Duben 16 19:42:13 CEST 2010


> Dobrá, ale zkusme vynechat tyto emocionální argumenty. Já mohu třeba
napsat, že dostávám při čtení "kurzor myši" pásový opar, ale bude to mít
stejnou (nulovou) argumentační hodnotu. Potřebujeme věcné argumenty.
Fajn. ^_^
V KDE je např. "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít
(přejezdem myši otestujete kurzor)" -- to mi připadá v naprostém
pořádku. Být tam místo myši ukazatel, nevěděl bych, co se po mně chce.
Prostě slovo "ukazatel" v tomto kontextu neznám... a nejsem sám
(ověřeno na několika BFU).
Mám pocit, že to není právě rozšířené. Stejně jako "karty". A upřímně
řečeno, ani jedno mi v běžné mluvě nejde přes pysky, ačkoliv se
lokalizačním týmem ustanovené termíny snažím prosazovat a používat,
aby se uchytily mezi lidem prostým.

Zdraví David Kolibáč.

16.4.10, Petr Kovar <pknbe na volny.cz>:
> David Kolibáč <david na kolibac.cz>, Fri, 16 Apr 2010 18:24:04 +0200:
>
>> Zdar a sílu,
>>
>> "ukazatel" je v tomto kontextu nechutné slovo. Už jenom při přečtení
>> třeba "při přejetí ukazatele se zobrazí..." se mi navaluje. Jedině
>> "kurzor", "kurzor" a "kurzor".
>
> Dobrá, ale zkusme vynechat tyto emocionální argumenty. Já mohu třeba
> napsat, že dostávám při čtení "kurzor myši" pásový opar, ale bude to mít
> stejnou (nulovou) argumentační hodnotu. Potřebujeme věcné argumenty.
>
> ;-)
>
> Zdraví
> Petr Kovář
>
>
>> 16.4.10, Petr Kovar <pknbe na volny.cz>:
>> > Martin Lukeš <martin.meridius na gmail.com>, Fri, 16 Apr 2010 17:49:37
>> > +0200:
>> >
>> >> To já bych zase byl pro:
>> >> cursor = textový kurzor = kurzor
>> >> pointer = šipka myši = ukazatel
>> >>
>> >> Uvidíme ale, jak se vyjádří ostatní.
>> >
>> > Aby se ještě reflektovalo, co jsem citoval, tady je návrh:
>> >
>> > cursor => textový kurzor => kurzor
>> > cursor => mouse cursor = mouse pointer => ukazatel
>> > pointer = šipka myši = ukazatel
>> >
>> > :-)
>> >
>> > Petr Kovář
>> >
>> >
>> >> ---
>> >> S pozdravem Martin Lukeš
>> >> P.S.: Prosím, ponechte historii komunikace.
>> >>
>> >>
>> >> 2010/4/16 Petr Kovar <pknbe na volny.cz>
>> >>
>> >> > Milan Keršláger <milan.kerslager na pslib.cz>, Mon, 12 Apr 2010 18:45:02
>> >> > +0200:
>> >> >
>> >> > > Dne 12.4.2010 16:45, Martin Lukeš napsal(a):
>> >> > > > Anglický "cursor".
>> >> > > > Je lepší "kurzor", nebo "ukazatel"?
>> >> > >
>> >> > > Kurzor je taková ta blikající věc v textovém terminálu. Na pozici
>> >> > > kurzoru se obvykle vypisuje další vytisknutý znak.
>> >> > >
>> >> > > Ukazatel myši je tím pádem jasný (pointer).
>> >> > >
>> >> > > Nicméně se podívejte na kontext. I v angličtině mohou být použity
>> >> > > nevhodné termíny.
>> >> >
>> >> > Pro srovnání:
>> >> >
>> >> > "The mouse cursor may be referred to as a mouse pointer, owing to its
>> >> > arrow shape on some systems."
>> >> >
>> >> > http://en.wikipedia.org/wiki/Cursor_%28computers%29
>> >> >
>> >> > "Kurzor je ukazatel na počítačovém monitoru."
>> >> >
>> >> > http://cs.wikipedia.org/wiki/Kurzor
>> >> >
>> >> > Zdá se, že v této terminologii zase až tak zřetelně jednoznačná
>> >> > situace nepanuje, a proto bych v textech/zprávách pro běžné
>> >> > uživatele, popisujících GUI, preferoval srozumitelnější (protože
>> >> > český) výraz "ukazatel". Je to pak podobný problém jako třeba
>> >> > "implicitní" vs. "výchozí".
>> >> >
>> >> > Zdraví
>> >> > Petr Kovář
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> diskuze na lists.l10n.cz
> http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
>


Další informace o konferenci diskuze