[l10n-cs] kurzor vs. ukazatel

Milan Keršláger milan.kerslager na pslib.cz
Pondělí Duben 19 19:30:30 CEST 2010


Dne 19.4.2010 18:48, David Kolibáč napsal(a):
>> Kurzor je technicky nesprávně. Ukazatel (myši) je technicky správně.
> Opravdu? Jestliže "pointer" ~ "ukazatel", "cursor" ~ "kurzor" a (pro
> mne) závazný zdroj (Longman Dictionary of Contemporary English) říká:

Pokud jste četl předchozí diskuzi, tak to zde bylo v této diskuzi takto
přijato.

Všimněte si, že i podle toho, co jste sem poslal, je cursor "ukazatel,
kde právě pracujete" bez odkazu na myš. To je z toho důvodu, že kurzor
označoval na textových terminálech místo, na které vyl vypsán
následující znak (ať už v příkazovém řádku "blikající cosi" nebo též
"neviditelný kurzor" při nastavování pozice, kam jste chtěl napsat další
znak). Textové terminály ovšem žádnou myš neobsahovaly (!).

Tudíž bych rozhodně mezi to rovnítko nevkládal (pokud třeba nechcete
ignorovat všechny, kteří až do let 1995-2000 pracovali v DOSu).

M.K.

>> cursor
>> n [C] [Date: 1900-2000; Origin: cursor 'messenger, sliding pointer on a scientific instrument' (16-20 centuries), from Latin, 'runner', from currere; CURRENT1]
>> a mark that can be moved around a computer screen to show where you are working
> 
>> pointer
>> 3 COMPUTER: the small symbol, usually an arrow, that you move using a computer's mouse to point to the place on the screen where you want to work, start a program etc
>> Position the mouse pointer and click.
> 
> Je to rovnocenné.
> 
> Zdraví David Kolibáč.
> 
> 19.4.10, Milan Keršláger <milan.kerslager na pslib.cz>:
>> Dne 19.4.2010 16:16, Vít Pelčák napsal(a):
>>> Po shlednuti arguyemntu se zacinam priklanet ke kurzoru.
>>>
>>> "ukazatel mysi" bych nedoporucoval. Zni mi to blbe a navic to natahuje
>>> preklady.
>>
>> Kurzor je technicky nesprávně. Ukazatel (myši) je technicky správně.
>> Argument o natahování překladů je nesmyslný. Nesmysl je i argument "zní
>> to blbě" (je to subjektivní a navíc v rozporu s technickou správností).
>>
>> M.K.
>>
>>> 2010/4/19 Milan Keršláger <milan.kerslager na pslib.cz>:
>>>> Dne 19.4.2010 8:40, Josef Klimosz napsal(a):
>>>>> Já jsem se ve svém okolí, i mezi BFU, setkal pouze s kurzorem. Pod
>>>>> pojmem
>>>>> ukazatel si představuji něco, co ukazuje hodnoty (hodnotu) na něčem,
>>>>> třeba
>>>>> na nějaké stupnici.
>>>>
>>>> Napíšete-li "ukazatel myši" (případně "kurzor myši"), bude jasné, o čem
>>>> se mluví.
>>>>
>>>> Angličtina má často jednoslovné specializované termíny a předpokládá, že
>>>> čtenář pracuje s kontextem. To čeština nemá (nebo to má oslabené na
>>>> několik málo výrazů - např. kolo). Proto se v češtině velmi často při
>>>> překladu používá opis výrazu složený z více slov.
>>>>
>>>> M.
>>>>
>>>>> Dne Mon, 19 Apr 2010 06:53:19 +0200 Jan Tojnar <jtojnar na gmail.com>
>>>>> napsal/-a:
>>>>>
>>>>>> Někteří BFU říkají ukazateli šipka (i když má jiný tvar).
>>
>> --
>>                             Milan Keršláger
>>                             http://www.pslib.cz/ke/
>>                             http://www.nti.tul.cz/wiki/Milan.Kerslager
>> _______________________________________________
>> diskuze mailing list
>> diskuze na lists.l10n.cz
>> http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
>>
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> diskuze na lists.l10n.cz
> http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze


-- 
                            Milan Keršláger
                            http://www.pslib.cz/ke/
                            http://www.nti.tul.cz/wiki/Milan.Kerslager


Další informace o konferenci diskuze