[l10n-cs] Stream

Petr Kovar pknbe na volny.cz
Středa Srpen 25 23:58:57 CEST 2010


"Josef Klimosz" <jklimosz na gmail.com>, Tue, 10 Aug 2010 21:00:01 +0200:

> Já to takhle používám, ale mám s tím problém v okamžiku, kdy se objeví  
> např. "streaming video". Všude vidím počeštěný výraz "streamované
> video". Nevím, jestli se jedná o korektní slovní spojení, ale "proudové
> video" se mi nezdá, a výraz "proudově přenášené video" už tuplem.

Co takto "vysílané video"? Je ta informace o proudu natolik hodnotná, že
bychom si ji v nějakém obecném kontextu nemohli dovolit vypustit?
 
Srov. televizní či rozhlasový přenos či vysílání.

Pak bychom mohli použít něco takového:

stream - proud /datový proud
streaming - proudový přenos / proudové vysílání
streaming video - přenášené video / vysílané video

Zdraví
Petr Kovář

 
> Dne Tue, 10 Aug 2010 16:44:51 +0200 Marek Černocký <marek na manet.cz>  
> napsal/-a:
> 
> > Petr Pisar píše v Út 10. 08. 2010 v 16:26 +0200:
> >> On Tue, Aug 10, 2010 at 04:12:23PM +0200, David Kolibáč wrote:
> >> > > stream - proud (datový proud)
> >> > > streaming - proudový přenos (proudový přenos dat)
> >> > Existuje na to nějaký konsenzus? (Mimochodem je to odporně dlouhé.)
> >> >
> >> Cesnet používá novotvar „proudování“.
> >
> > S tímto výrazem jsem se již také setkal. Možná by se k tomu mohl
> > vyjádřit nějaký češtinář, nakolik je to korektní.
> >
> > Jinak překlady „proud“, „proudový přenos“ se používají zcela běžně a
> > tudíž bych to neviděl jaké problém, zanést takto do slovníku. Ale
> > uvidíme ještě, jaké budou další ohlasy.


Další informace o konferenci diskuze