[l10n-cs] authentication, authorization

Tomas Brabenec konference na brabenec.net
Úterý Srpen 31 13:41:34 CEST 2010


  Pavel má pravdu, netřeba hledat problém kde není.
Překládat authentication jako ověření, je OK, ale authorization bych 
nechal jako autorizace.

Já mám pocit, že někdy se až moc snažíme nalézt správné české slovo, ale 
to není vždy bezpodmínečně nutné.
Přiznám se, že někdy mám problém pochopit co tím překladatel myslel, 
když je nějaký dialog tak neskutečně česky, až mu vůbec nerozumím. Kdyby 
tam některá slova byla pouze počeštěná a ne nutně nahrazené českými, 
rozuměl bych tomu snáze. Bohužel se s tímhle setkávám stále víc a víc.

Tomáš


Dne 31.8.2010 13:33, Vít Pelčák napsal(a):
> 2010/8/31 Pavel Franc<pfranc na mozilla.cz>:
>>   Dne 31.8.2010 10:53, Vít Pelčák napsal(a):
>>> Zdravim.
>>> Chtel bych se zeptat jak prekladat ta dve slova v $SUBJ.
>>> V KDE je casto vidim jako autentizace a autorizace, coz je imho hnus.
>> V překladech Mozilly používáme česká slova autentizace a autorizace.
>>
>> http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=autentizace
>> http://cs.wikipedia.org/wiki/Autentizace
>>
>> http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=autorizace
>> http://cs.wikipedia.org/wiki/Autorizace
> Proste typicka ceska slovo.
>
> Nam jde taky o to, aby tomu nekdo rozumel.
>
>> Mám pocit, že tu zase někteří bojovníci hledají problémy, tam kde nejsou.
> Netreba hned tak popichovat. Jde mi o diskuzi. Az si budu chtit
> kopnout na oplatku do prekladatelskeho tymu mozilly, taky nebudu mit
> problem s hledanim duvodu. Coz ovsem neznamena, ze to musim udelat, ze
> ano.
>
>> Pavel Franc
>> Mozilla.cz
>> _______________________________________________
>> diskuze mailing list
>> diskuze na lists.l10n.cz
>> http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
>>
>
>



Další informace o konferenci diskuze