[l10n-cs] xz-utils: Incorrect czech (cs_CZ.utf8) long help translation

Marek Černocký marek na manet.cz
Pátek Prosinec 3 11:40:01 CET 2010


"Sparse" means "sparse matrix". Czech "řídké soubory" is no term, should
be used "soubory řídkých matic" (sparse matrix files).

Excuse me for the mistranslation. Fixed PO file is attached.

Regards
Marek Černocký

To Petr Hubený: Díky za oznámení chyby. Pokud najdeš cokoliv další
neváhej zase napsat.

Petr Hubený píše v Pá 03. 12. 2010 v 10:34 +0100:
> Hi Jonathan,
> 
> Jonathan Nieder píše v Pá 03. 12. 2010 v 03:19 -0600: 
> > Hi Petr,
> > 
> > Petr Hubený wrote:
> > 
> > > The --no-sparse explanation is mistranslated as "do not create backup files
> > > when decompressing" instead of "do not create sparse files when decompressing"
> > 
> > Thanks for reporting.  What should it be replaced with?
> > 
> > Jonathan
> 
> I think is should be "nevytvářet při dekomprimaci řídké soubory",
> however it sounds a bit awkward, but I can't think of better
> translation.
> 
> Regards,
> 
> Petr
> -- 
> psh

------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: cs-06.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 30859 bytes
Desc: [žádný popis není k dispozici]
URL: <http://lists.ubuntu.cz/pipermail/diskuze/attachments/20101203/75cefae5/attachment-0001.bin>


Další informace o konferenci diskuze