[l10n-cs] xz-utils: Incorrect czech (cs_CZ.utf8) long help translation

Petr Pisar petr.pisar na atlas.cz
Pátek Prosinec 3 14:01:46 CET 2010


On Fri, Dec 03, 2010 at 01:34:36PM +0100, Milan Kerslager wrote:
> Marek Černocký píše v Pá 03. 12. 2010 v 11:40 +0100:
> > "Sparse" means "sparse matrix". Czech "řídké soubory" is no term, should
> > be used "soubory řídkých matic" (sparse matrix files).
> > 
> > Excuse me for the mistranslation. Fixed PO file is attached.
> 
> No, ono se v češtině píše děravé soubory, resp. soubory s dírami, ne? V
> manuálu/nápovědě bych nechal v závorce anglický termín, aby to každý
> pochopil.
> 
Na „řídkém“ souboru není nic špatného. Někteří přednášející na FI MUNI tento
termín používali.

Ale předmětem stížnosti nebyl „sparse file“, ale  „(sparse _matrix_) file“.
Tedy že díry nemá soubor, ale matice v něm uložená.

-- Petr
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: [žádný popis není k dispozici]
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: [žádný popis není k dispozici]
URL: <http://lists.ubuntu.cz/pipermail/diskuze/attachments/20101203/4e384b80/attachment.pgp>


Další informace o konferenci diskuze