[l10n-cs] Tooltip

Marek Černocký marek na manet.cz
Čtvrtek Květen 6 11:23:10 CEST 2010


Ta „informace“ by šla, to je takové obecné. I když si neuvědomuji, že
bych se v praxi setkal v tooltipu s něčím, co by nějakým způsobem nebyla
„nápověda“, takže já bych klidně zůstal u „nápovědy“.


Josef Klimosz píše v Čt 06. 05. 2010 v 11:11 +0200:
> Třeba "kontextová informace" nebo "kontextová zpráva"?
> 
> Josef Klimosz
> 
> Dne Thu, 06 May 2010 09:38:33 +0200 David Kolibáč <david na kolibac.cz>  
> napsal/-a:
> 
> > Nebráním se "kontextové/místní nápovědě" (raději ale "kontextovou
> > nápovědu"), nicméně pro změnu se mi nelíbí ta "nápověda" -- nešlo by
> > vymyslet něco lepšího? Ona v té bublině totiž nemusí být nápověda.
> >
> > Zdraví David Kolibáč.
> >
> > 6.5.10, Marek Černocký <marek na manet.cz>:
> >> Milan Kerslager píše v Čt 06. 05. 2010 v 08:02 +0200:
> >>> Petr Kovar píše v St 05. 05. 2010 v 22:57 +0200:
> >>> > Martin Lukeš <martin.meridius na gmail.com>, Mon, 3 May 2010 17:37:38
> >>> > +0200:
> >>> >
> >>> > > Bublinová nápověda se líbí i mě.
> >>> > >
> >>> > > ---
> >>> > > S pozdravem Martin Lukeš
> >>> > > P.S.: Prosím, ponechte historii komunikace.
> >>> >
> >>> > Protože tooltip určitě není vždy ve tvaru nějaké bubliny, a to ani s
> >>> > přimhouřením obou očí, navrhuji obecněji a navíc i formálněji znějící
> >>> > překlad "kontextová", resp. "místní nápověda", který již léta  
> >>> používám a
> >>> > na
> >>> > který je nakonec zvyklých 95 % uživatelů PC v naší zemi. Není to
> >>> > překladatelská otročina jako třeba "nástrojový tip" a navíc zapadá do
> >>> > zaběhlého kontextu místních či kontextových nabídek.
> >>> >
> >>> > Osobně samozřejmě upřednostňuji adjektivum "místní", protože je to na
> >>> > rozdíl
> >>> > od "kontextové" české slovo.
> >>>
> >>> Kontext je rozhodně české slovo.
> >>>
> >>> http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=kontext&Hledej=Hledej
> >>>
> >>> BTW: Prosím, nesnižujte hodnotu citací nebo referencí do slovníku ÚJČ
> >>> (nebo jinam) jenom proto, že se vám to nelíbí. Je to odraz neochoty
> >>> diskutovat a přesvědčení o jediném správném názoru - totiž svém (a to  
> >>> že
> >>> tvrdíte jedním dechem opak, je pak minimálně úsměvné, spíše však  
> >>> horší).
> >>> Děkuji.
> >>
> >> Myslím, že v tomto případě spíš nešťastně vyjádřil, že slovo „místní“
> >> zní hezky česky, zatímco u slova „kontext“ je na první poslech zřejmé
> >> převzetí z cizího jazyka. Pokud by to nebylo české slovo, tak zrovna
> >> Petr by jej určitě nenavrhoval.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> diskuze mailing list
> >> diskuze na lists.l10n.cz
> >> http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >>
> > _______________________________________________
> > diskuze mailing list
> > diskuze na lists.l10n.cz
> > http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
> 
> 




Další informace o konferenci diskuze