[l10n-cs] zpřehlednění slovníku

Petr Kovar pknbe na volny.cz
Neděle Květen 9 15:11:17 CEST 2010


Martin Lukeš <martin.meridius na gmail.com>, Sat, 8 May 2010 23:20:32 +0200:

> Nic proti práci pánů Pelčáka a Kováře. Je určitě fajn, že sepsali
> Překladatelský slovník pro použití v Lokalize, ale glosář je "*an
> alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge with the
> definitions for those terms*" (http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary).
> Nehledě na to, že i kdyby to glosář byl, tak co potom překladatelé, kteří
> Lokalize nevyužívají? Nebyla by pro něj wiki lepší volba?

Tady je trochu pletení pojmů, možná způsobené i nepříliš šťastným termínem
"glossary" a jeho českým překladem v Lokalize. Odborně zváno je to prostě
terminologická databáze TBX, která vedle překladové paměti TMX je standardní
vlastností nástrojů CAT. Protože se Lokalize na rozdíl od některých
jednodušších editorů souborů PO snaží být CAT, a celkem se to i daří, tak
tuto vlastnost nabízí. To jest celé.

> Glosář (podle definice) nejspíš nemá smysl vytvářet. Chtěl jsem jen
> ulehčit práci (nejen) začínajícím překladatelům, aby zbytečně nemuseli
> procházet celou diskuzi, kde se o výsledném překladu rozhodovalo, ale
> mohli rovnou vidět rozhodující argumenty.
> 
> Stále se mluví o nedostatku českých překladatelů. Co takhle to těm
> začínajícím ulehčit?
> 
> Máte pravdu, že odkaz do diskuze by se mohl klidně ponechat, na škodu
> rozhodně není. V úvodním mailu ("...místo odkazu...") jsem to nedomyslel.
> O podobě "výtahů z výtahů" by rozhodně neměl rozhodovat jeden člověk, ale
> samozřejmě komunita.

Já bych to i podpořil, ale výtahy mohou být někdy dlouhé, takže když nám
jde o zpřehlednění slovníku... Každopádně zachovat odkazy, také proto, aby
nějaký dobrý člověk za půl roku nepřišel s tím, že si pan Kovář přidáním
termínu do slovníku hraje na pánaboha (a aby to pak pan Kovář nemusel
dobrému člověku zbytečně dohledávat). :-)

Zdraví
Petr Kovář


Další informace o konferenci diskuze