[l10n-cs] Zajimavy retezec

Josef Klimosz jklimosz na gmail.com
Středa Únor 27 17:12:53 CET 2013


Pokud bych mohl se svojí troškou do mlýna, tak mně z dvouslovných 
spojení nejlíp zní "neprohledávatelný proud".
Josef Klimosz

Dne 26.2.2013 22:04, Adam Pribyl napsal(a):
> On Mon, 25 Feb 2013, Petr Pisar wrote:
>
>> On Mon, Feb 25, 2013 at 01:46:20PM +0100, Tomáš Chvátal wrote:
>>> EN: Unseekable stream
>>> TR: Proud, ve kterém nelze vyhledávat/přeskakovat
>>>
>> V kontextu souborových deskriptorů překládám seek jako převíjet,
>> pohybovat se,
>> přesunout na pozici, nastavit pozici. Myslím si, že univerzální
>> překlad není,
>> protože každý bude zatížen jinými představami, co se dá s páskou dělat
>> (mladší
>> uživatelé asi ani nebudou vědět, co to páska je).
>
> Podle me preklad zalezi na tom kde text je. Pokud je dostatek mista,
> neni problem dat "celou vetu", ale pokud jste limitovan poctem znaku,
> tak bych si prelozil jako "Neprevijitelny proud", i kdyz uznavam ze to
> je trochu krkolomne, pripadne treba "Proud nelze previjet/posouvat".
>
>>
>> -- Petr
>>
>
> Adam Pribyl
>
>
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> diskuze na lists.l10n.cz
> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
>

-- 
Josef Klimosz
Rudice 147
67906 Jedovnice
Skype: pepawo



More information about the diskuze mailing list