[l10n-cs] LDAP Canonical - canonicalized

Petr Pisar petr.pisar na atlas.cz
Středa Listopad 19 21:39:12 CET 2014


On Wed, Nov 19, 2014 at 09:15:01PM +0100, Jan Papež (honyczek) wrote:
> Zdravím FOSS překladatele a prosím o pomoc s ujasněním, jak se dá
> správně přeložit slovo "canonicalized" - kontext: "Specifies if the
> host and user principal should be canonicalized." Netušíte, zda v
> českých výrazech pro LDAP se užívá nějaké vhodné slovo? Nebo by to
> mohlo být přeloženo jako KANONIKALIZOVÁNO? KANONIZOVÁNO?
>
Kanonikalizovat ne. Česká podoba je kanonizovat. Pokud takový překlad v někom
vyvolává představu svatotořečení, tak lze opsat: převést na kanonický tvar.
Případně lze použít další cizí slovo normalizovat.

> A což teprve ten "principál"?
>
Bohužel to je principál. Jednou jsem „principal name“ opsal jako „hlavní
název“, někdy jsem principal nepřekládal, někdy jsem ho přeložil doslova jako
principál. On je to odborný termín a vymýšlet zavádějící překlad je ošidné.
Podívejte se do textů zabývajících se protokolem Kerberos nebo GSSAPI, jak si
ostatní poradili.

-- Petr
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: [žádný popis není k dispozici]
Type: application/pgp-signature
Size: 213 bytes
Desc: [žádný popis není k dispozici]
URL: <http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/attachments/20141119/43fb9b63/attachment.sig>


Další informace o konferenci diskuze