[l10n-cs] [slovník] spreadsheet

Michal Stanke mstanke na mozilla.cz
Pátek Prosinec 2 08:30:43 CET 2016


Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a):

    spreadsheet - tabulka


Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a):

    Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá
    jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není -
    jednak neodpovídá věcně (jde o sadu tabulek), jednak by se pletla s
    "table" (v databázi nebo textovém dokumentu).


Dne 3. listopadu 2016 19:49 Jiří Šlegr <jiri.slegr na volny.cz 
<mailto:jiri.slegr na volny.cz>> napsal(a):

    S níže uvedeným zcela souhlasím, "spreadsheet" není na místě
    překládat jako "tabulka".


Dne čt 3. 11. 2016 20:02 uživatel Václav Čermák <vaclav.cermak na gmail.com 
<mailto:vaclav.cermak na gmail.com>> napsal:

    Tabulka není úplně přesný překlad. MS ho přesto používá
    (https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=spreadsheet&langID=cs-cz)
    a já ho navrhl kvůli jednotnější terminologii s ohledem na uživatele.
    Úplně přesný překlad ale není ani "sešit". Nejpřesnější by asi byl
    "tabulkový editor" nebo "tabulkový procesor". 


Vít Pelčák

    Já používám v KDE "sešit" iirc


Stanislav Horáček

    On se ale "spreadsheet" většinou používá jako označení typu
    dokumentu, ne typu aplikace. Možností by byl i "tabulkový sešit",
    zkráceně by z něj pak zase vycházel "sešit". 


------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/attachments/20161202/ee3a0b4e/attachment-0001.html>
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 3505 bytes
Desc: Elektronicky podpis S/MIME
URL: <http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/attachments/20161202/ee3a0b4e/attachment-0001.bin>


Další informace o konferenci diskuze